Frauenlyrik
aus China
街景(二) |
Straßenszene (2) |
| 孩子们用声音飞 | Die Kinder fliegen mit ihren Stimmen |
| 拥有飞的绝对权力 | Sie haben die absolute Macht über das Fliegen |
| 老人用声音下沉 | Der Alte geht mit seiner Stimme unter |
| 花坛边四、五个老太太 | Neben dem Blumenbeet sind vier, fünf alte Frauen |
| 静得像在打井 | So ruhig, als ob sie einen Brunnen bohrten |
| 搚时间坐穿 | Während sie die Zeit absitzen |
| 闲暇的人们用声音推手 | Die Menschen, die Muße haben, üben Schattenboxen |
| 在一团复杂的气场中 | In einem komplizierten Kraftfeld |
| 街角的棋局是没有硝烟的战争 | Das Schachspiel an der Straßenecke ist ein Krieg ohne Pulverrauch |
| 每个人都不知为何 | Keiner weiß woher |
| 心力交瘁 | Die alles durchdringende Erschöpfung kommt |
| 李四的突然失踪 | Das plötzlich verschollene Lieschen |
| 留下一个巨大的孔洞 | Hinterlässt eine riesige Lücke |
| 没人发觉,只是微微换了个姿势 | Nur leicht, leicht die Körperhaltung gewechselt, von keinem bemerkt |
| 将一切抹平 | Und alles wird glatt gestrichen |